Original Polish: |
English translation: |
Rzekł kiedyś mądry człowiek "Człowiek żyje jak długo żyje pamięć o nim"
|
A wise man once said "A man lives as long as he is remembered."
|
Jurka trudno nie pamiętać.
|
It would be hard to not remember Jurek.
|
Mądry, małomówny, lecz cokolwiek powiedział
miało znaczenie. Jego ironiczne uwagi ożywiały rozmowy
i dyskusje wśród nas jego przyjaciół.
|
Wise, terse, but whatever he said was significant. His ironic remarks stimulated
conversations and discussions among us, his friends.
|
Nasza przyjaźń zaczeła się w 1949 roku, kiedy grupa
młodych, pełnych dobrej woli ludzi wysłano do Moskwy na
studia. Studiowaliśmy z Jurkiem w jednym Instytucie Planowania
Gospodarczego, mieszkaliśmy w tym samym Akademiku, nasze pokoje
były w tym samym korytarzu. Razem uczyliśmy się i
razem przygotowywaliśmy się do egzaminów. To znaczy
Jurek pomagał mi "rozgryść" Kapitał Marksa,
który dla niego był jasny i zrozumiały a mnie
sprawiał trudności w początkach moich studiów,
szczególnie, że uczyliśmy się w języku obcym,
który i dla niego był przeszkodą. Wykładowcy
szybko ocenili jego wiedzę, którą potrafił
zwięźle sprecyzować.
|
Our friendship started in 1949, when a group of young well-meaning
people were sent to study in Moscow. I studied with Jurek
in the same Institute of Economic Planning,
we lived in the same dorm, our rooms were on the same floor. We
studied together and prepared together for exams. That is, Jurek
helped me "get" Marx's Capital, which for him was clear and
understandable but for me was a very difficult beginning of my studies,
especially since we were learning in a foreign language, which was also
an obstacle for him. Instructors quickly valued his knowledge, which
he was able to concisely and precisely express.
|
Jurek był naszym moralnym wzorem i
rozjemcą w różnych osobistych i politycznych sporach.
Z Jurkiem można było rozmawiać szczerze, bez obawy by
nie być właściwie zrozumianym. Próbował on
temperować mój naiwny entuzjazm do wszystkiego co nas
wówczas otaczało w Moskwie. Jurek ludzi rozumiał nawet
wtedy kiedy się z nimi nie zgadzał i potrafił to
przekazać bez zbędnych słów. Po studiach
pracowaliśmy w tej samej instytucji - Państwowej Komisji
Planowania Gospodarczego. On w Cenach i Kosztach ja w Pracy i
Płacy.
|
Jurek was our moral role model and mediator in personal and political
disagreements. With Jurek it was possible to speak honestly, without
fear of being misunderstood. He tried to temper my naive enthusiasm
for everything that surrounded us in Moscow. Jurek understood
people even when he didn't agree with them, and was able to convey that
without unnecessary words. After our studies we worked in the same
institution -- National Planning Commission. He in Prices and Costs, I
in Labour and Salaries.
|
Jego zdolności szybko wyszły na jaw i po dwóch latach
pracy ustępujący Dyrektor Departamentu wysunął
jego kandydaturę na swoje miejsce. Ja opuściłam
Polskę w 1959 roku i nie wiedziałam o jego dalszych
sukcesach, ponieważ on nigdy o nich nie wspominał.
|
His talents soon came to light and after two years, the retiring
director of the department put forth his candidacy for his position.
I left Poland in 1959 and never knew about his further successes,
because he never talked about them.
|
Jurek, Nina, Adam Broner jego najlepszy przyjaciel są również
moimi najbliższymi przyjaciółmi, na których mogłam
zawsze liczyć. "Przyjaciół poznaje się w potrzebie" mówi
przysłowie. Ja zdołałam się o tym przekonać kiedy
przyjechałam z wizytą do Stanów Zjednoczonych. Pomimo lat
i przestrzeni, które nas dzieliły byłam przyjęta
przez nich jakgdybyśmy się rozstali wczoraj, ciepło, serdecznie i
z pomocą w każdym przedsięwzięciu. Takie przyjaźnie są
niezwykle cenne i ja je chronię w pamięci i często o nich mówie.
|
Jurek, Nina, Adam Broner - his closest friend - were also my closest friends,
on whom I could always rely. "A friend in need is a friend indeed" says
the proverb. I was able to be reassured in this when I came to the
United States on a visit. Despite the years and the space which separated
us, I was received by them as if we parted yesterday, with warmth and
assistance in every move. Such friendships are precious and I save them in
my memory and often speak of them.
|
Zawsze będziesz żył w mej pamięci Jurku!
|
You will always live in my memory, Jurek!
|
Pola Całecka
16/36 Simtat-Hatabor
Bat-Yam 59613, Izrael
|
Pola Calecka
16/36 Simtat-Hatabor
Bat-Yam 59613, Israel
|